スポンサーサイト
TOP ▲
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:--] | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)
この記事のURL | TOP ▲
Downloaden Sie!
TOP ▲
ヨーロッパの夜行電車であるCNLのHPを見てて、
「Jetzt Downloaden!」っていう文を見かけたんですね。
(CNLはドイツの会社が持ってる鉄道なので
英語版HPにもドイツ語がちらほら出てきます)

「Jetzt」は英語の「Now」です。つまり「今」。
だから「Download Now!」ですよね。英語だったら。

けどこの「Downloaden」って面白いですよね。
英語の言葉に
ドイツ語の動詞の原型の語尾である「en」つけて
ドイツ語にしちゃったぜ!っていう。

でこれが日本語だと
「ダウンロードする」ですよね。

あとドイツ語、「Mailen」っていうのもあるそうです。
「手紙を書く」「手紙を送る」っていう表現はこれとは別にあって、
これは日本語で言う「メールする」なんです。

なんかやってることそっくりじゃね?って思いました。
外来語に「en」とか「する」つけて
勝手に自国でも通用するようにしちゃったぜいえーい
みたいな。


そんなことを考えながら年賀状刷ってるクリスマスイブです。
明日は近所の教会の礼拝でもいってこようかしら。
miZZ家仏教だけど。
スポンサーサイト
[2007/12/24 22:59] | | トラックバック(0) | コメント(2)
この記事のURL | TOP ▲
≪あやまる | ホーム | 年賀状をつくりおわったぞ≫
コメント
おめでたくen
へーーー!おもしろい!!!
英語もlengthenとかlightenとかあるね!

私も今週教会行こうかな♪留学生の集まりが目的だけど。笑

そうだ、明けましておめでとうが送れなくてごめんね。
でも今年もきっとお世話になります。よろしくお願いします。
[2008/01/16 17:28] URL | はやし [ 編集] | TOP ▲
Yen(Yする)
ドイツ語と英語自体かなり近いしね。
ドイツ語の先生は「ドイツでも英語は結構通じる」っていってたんだけど
留学体験記とか読むと「通じない」って書いてありました。どっちなんだ。

教会は結局行きわすれました。
よろしくおねがいします。
[2008/01/23 19:01] URL | miZZ [ 編集] | TOP ▲
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://personalityone.blog15.fc2.com/tb.php/462-61202176
| HOME |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。